我们的翻译团队经验丰富,对应不同的需求进行日中・中日翻译和包括用词、语法修改、文章润色、改稿等的母语专家校对工作。
我们所处理过的项目非常独特,富有个性。诸如外国朋友的电子邮件、企业网站、报名研究生的研究计划书、明星宣传策划书、中日文化比较论述、美术创作、戏剧剧本、字典的凡例、个人谱写的诗歌等等,都是大公司难以接手的项目。然而,对于我们来说这些都是轻车熟路的。必要时,我们会在线上一边与您沟通,一边进行日中・中日翻译、母语专家校对等工作。
如需了解更多信息, 请随时与我们联系!
【汉日/汉日笔译】
・汉日//日汉进行对译
・协议所需的翻译字数和交稿天数
・可提供简体字版本和繁体字版本的译稿
・承接TXT、EXCEL、WORD、PPT、PDF、JPEG等文件的翻译业务(需事先协商)。
・提供加急翻译服务(需事先协商)。
☆小小心愿
日文润色、全面改稿或个性化改稿等根据需求的不同,价格也不一样。我们将根据您的需求提供一份报价单。期待与您合作,请务必留言说明您的具体要求!
【母语者校对(文字、语法修改、语句润色和改稿)】
就像笔译有不同的翻译方法和水平一样,母语校对也有差异。校对者会根据日语原稿撰写者的目的、用途和感受进行修改。例如,如果你只是想知道 “エステで来てなので、皮膚がきれいです”这个句子的语法是否正确的话,就没必要改写句子。然而,你希望使用一个更自然的表达方式时,就会根据前后文的文脉关系恰当地进行改写。 也许用 “きれいです”取代 “きれいになりました”,或者在一些情况下改写成”ツルツルになりました”则更恰当。
就像很少有人穿着和朋友出游玩时的便装出席入职仪式一样,想表达什么、想给谁看、是私人信件还是公文等的需求不同会带来母语校对的方法和水平的不同。虽说都是休闲,但是与特别亲近的朋友外出和与恋人约会,对象不同,穿着打扮也就不一样。根据您的要求,经过检查错别字⇒修改语法错误⇒润色⇒改稿等一系列工作,您的日语句子会变得准确、更漂亮,甚至彰显出您的独特个性。
我们积累了丰富的经验,获得了大量的业绩,擅长于提供这方面的服务。
拥有经验老道、技巧精湛的专业团队。
有在大学教学15年以上、指导学生写作毕业论文、修改留学生的论文等资历的日本人及其团队。
有超过15年经验的日本教师,在大学指导毕业论文和,修改外国人的论文。
在日本大学任教超过20年的中国人。
目前正在日本知名国立大学的博士课程中撰写博士论文的日本人和中国人。还有其他人也都会参与到我们的日语,中文的校对。
因为日语的错误表达,无法将自己的本想有的表达传达到位,就会很可惜。写日语文章,单单靠查阅字典和语法参考书,也是很难判断正确与否。如果疑问,尽可咨询。
☆小小心愿
日文润色、全面改稿或个性化改稿等根据需求的不同,价格也不一样。我们将根据您的需求提供一份报价单。期待与您合作,请务必留言说明您的具体要求!